티스토리 뷰

제가 연습하고 나서 올리는 거라서, 시간은 조금 불규칙할 수 있지만, 최선을 다해서 올려보도록 하겠습니다.

어느덧 4번째 파트입니다. 저를 위해서 하는거지만, 다른 분들에게도 도움이 되기를!!

 

Monica: Well, now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

           (음 내생각엔 저 남자가 여자한테 큰 오르간을 사줬는데, 저 여자는 별로인가봐)

 

         *guessing은 먼가 추측한다고 생각하면 될거 같습니다.

(big pipe organ)

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad?  Decide!

 

                  (화면속 캐릭터에 맞춰서)  참치, 계란 샐러드?    결정햇!

 

             *이거를 처음들었을 때, or egg salad에서 oregg 완전 빠르게 말하기 때문에 무슨말인지를 몰랐었네요. 한번 들어보세요!

 

Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

          (나는 Christine이 먹는거 먹을래)

 

         *위에 문장들은 전부다 티비속에 나오는 알수없는 언어로 말하는 연기를 본인들이 웃기게 아무 문장이 넣어서 만든 상황입니다

 

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

              (아빠.... 나는...  나는 그 남자랑 결혼 못해요! 미안해, 나는 그를 사랑하지 않아요. 나한테 정말 중요해요!)

 

          *Rachel의 아버지는 아주 권위적이고, 꼭 잘난사람이랑 결혼하길 바라기에, 사랑하지 않는 남자랑도 결혼해라라고 말하네요(참고로 결혼상대는 치과의사) 

 

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)

 

Phoebe:  If I let go of my hair, my head will fall off.

            (만약에 내 머리카락을 잡지 않으면, 내 머리가 떨어져버릴꺼야)

  

Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

                       (우, 저 여자는 저 바지를 입으면 안됬어)

 

Joey: I say push her down the stairs.

        (저 여자를 계단으로 밀어버려야 해) 

 

Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:  Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

                                                (계단으로 밀어버려! 밀어버려! 밀어버렷!)

 

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

 

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!

           (아빠, 잘들어요!  이건 나의 삶이에요. 모두가 나에게, "너는 신발이야, 신발이라고, 신발!  그리고 나는 그만두고, 이렇게 말했어요, "만약에 내가 신발이 되고 싶은게 아니라면? 나는 지갑이 되고 싶다면? 또는 모자!   아니요, 나는 모자를 사달라는게 아니에요, 이건 비유적인 표현이라고요 아빠!)

 

        *여기서 저도 그렇고 처음보시는분, 그리고 안찾아보신분들은 You're a shoe? 너가 신발이라고? 이렇게 생각 하실 수 있습니다. 저도 찾아보니깐, an old shoe에 very comfortable 이라는 뜻이 있는데, 여기서 나온거라고 보면 됩니다. Rachel 집안이 아주 부유한 집안이라서, 그거를 빗대어서 표현한거 라고 볼수 있습니다. 하지만, Rachel은 본인은 그렇게 부유하게만 살지 않고, 지갑, 모자 이렇게 다른것에 빗대어서 나는 그렇게 편안한 삶만을 원하는 것이 아니다라고 당당히 말했는데, 아빠가 그거를 이해 못하고 모자를 사달라는 줄로만 이해하는 장면입니다.

 

Ross: You can see where he'd have trouble.

        (너의 아빠를 문제를 볼 수 있어)

       *뭐든지 다 들어주었던 Rachel의 아빠의 문제를 Rachel에게 한번 더 굳이 찝어주는 Ross이네요

​ 

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

             (아빠, 저의 인생이에요, 어쩌면 집에 안가고 나는 여기서 Monica랑 살 수도 있어요)

 

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

​              (음, 내 생각에 누가 Monica 랑 살기로 결정된거 같은데...)

           *뜬금없는 Rachel의 발언에 모니카도 당황하면서 이 말을 하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 요부분도 엄청 빨라서 잘 안들릴확률이 높습니다 

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!! 

             (음, 이건 내 결정이에요. 나는 아마도 아빠의 돈 필요없어요!!!      잠깐!! 잠깐, 아마도라고 말했잖아요!!

 

            *말한번 뱉었다가, 화가 나셨는지 아버지가 바로 전화를 끊어버리네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

Part4는 요기까지입니다. 매일매일 꾸준히 크게 소리내서 입밖으로 영어를 뱉어봅시다!! 아자!!!

댓글