티스토리 뷰

꾸준히 공부를 한다는 것이 정말 생각만큼 잘 안되네요 ㅜㅜ

하지만 매일매일 조금씩 하다보면 어느새 몸에 익숙해지길 바래야겠죠 ㅠㅠ

모두다 힘들겠지만, 미래를 생각하면서 힘내봐요!!아자아자!!!

 

 

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.   Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]

Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary?  I mean, I can stop charging anytime I want.

          정말로, 진짜로, 이게 정말 필요하다고 생각해?  나는, 내가 원하는 언제든지 돈쓰는 걸 멈출 수 있어.

Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.

            아니야, 너는 평생동안 부모님한테 벗어날 수 없어

Rachel: I know that. That's why I was getting married.

           알고 있어. 그래서 내가 결혼 할려고 했었던 거야.

Phoebe: C'mon, Give her a break, it's hard being on your own for the first time.

            잠깐만, 레이첼한테 시간을 좀 줘, 처음으로 독립하는 것은 어려운 거야

Rachel: Thank you.

            고마워.

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

          천만에. 내 처음에 이 도시에 왔을 때가 기억이나네. 나는 14살 이었어. 나의 엄마는 자살을 했었고, 나의 양아빠는 다시 감옥에 들어갔었어, 그리고 나는 여기에 왔지. 나는 아는 사람이 하나도 없었어. 그리고 결국엔 Port Authority의 창문을 닦는 백색증 남자랑 살게 되었어. 그리고 그도 자살을 했어, 그리고나서 나는 아로마테라피를 찾았었어. 그러니 날 믿어, 나는 정확하게 니 기분이 어떤지 알아.

  (albino는 백색증을 이야기하고, port authority는 뉴욕에 있는 버스터미널을 말합니다!)

(Pause)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...

        지금 니가 말해야할 단어는 '어쨌든'..

Monica: All right, you ready?

           좋아, 준비 됐어?

Rachel: No.  No, no, I'm not ready!  How can I be ready?  "Hey, Rach!  You ready to jump out the airplane without your parachute?"  Come on, I can't do this!

         아니, 아니, 아니, 준비 안됐어! 어떻게 내가 준비가 되겠어? "레이첼! 너 지금 낙하산 없이 비행기에서 뛰어 내릴 준비 됐어?"   정말, 나는 못하겠어! 

Monica: You can, I know you can!

           너 할 수 있어. 나는 니가 할 수 있단 걸 알아!

Rachel: I don't think so.

            아닌 거 같애.

Ross: Come on, you made coffee!   You can do anything! (Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.)

         할 수 있어, 너 커피도 만들었잖아! 모든지 다 할 수 있어!

Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...

         해보자, 컷. 컷, 컷, 컷 ...

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)

      컷, 컷 컷 컷 컷 컷 컷

Rachel: Y'know what?  I think we can just leave it at that.  It's kinda like a symbolic gesture...

          그거 알아?  내 생각에 나머지는 그대로 남겨둬도 될거 같아. 이건 약간 상징적인 행동으로 하고...

Monica:  Rachel!  That was a library card!

             레이첼! 그거 도서관 카드잖아!

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..

   컷 컷 컷 컷 컷 컷 컷

Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) Y'know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.

              있잖아, 이 소리 잘 들어보면, 많은 장사꾼들의 비명소리를 들을 수 있어

           (레이첼이 그만큼 소비를 많이 하고 있는데, 카드를 없애버리니깐, 챈들러가 저런 개그를 하네요 ㅋㅋㅋㅋ)

(She finishes cutting them up and they all cheer.)

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!

           진짜 세상에 온 걸 환영해! 거지같아. 하지만, 좋아하게 될꺼야!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]

Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?

            음, 하루가 다 갔어. 로스 너 소파에서 잘꺼야?

Ross: No. No, I gotta go home sometime.

        아니. 아니, 가끔씩 집에 가야지.

Monica: You gonna be okay?

            너 괜찮아?

Ross: Yeah.

          응.

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?

            모니카, 나 바닥에서 이거 주웠어. 뭐야?

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.

            폴의 손목시계야. 그냥 원래 있던 곳에 다시 놔둬.    다들 잘자. 

Ross and Rachel: Goodnight.

                        잘자.

(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)

Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-

        음.     (둘다 쿠키를 집으려고 한다) 오, 이런-

Rachel: Sorry-

           미안-

Ross: No no no, go-

        아니야, 너 먹어-

Rachel: No, you have it, really, I don't want it-

             아니야, 너 먹어, 나는 별로 괜찮아

Ross: Split it?

        쪼갤까?

Rachel: Okay.

          좋아

Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

        좋아. 니가 알지는 잘 모르겠는데, 고등학교 시절에, 나는 음, 너에게 완전 반했었어.

Rachel: I knew.

         알고 있었어.

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother. 

       알고 있었구나! 오.... 나는 항상 니가 나를 모니카의 유별난 오빠라고 생각하는 주 알았어.

Rachel: I did.

          그랬었어.

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

         음. 들어봐, 니가 생각에-  그리고 나의 약점(쉽게 상처받는 것)은 생각하지말고 - 니 생각에 내가 데이트 신청을 해도 괜찮을까? 언젠가? 아마도?  

Rachel: Yeah, maybe...

           좋아, 아마...

Ross: Okay... okay, maybe I will...

         오케이... 오케이, 아마 나는 할거야...

Rachel: Goodnight.

           잘자

Ross: Goodnight.

          잘자

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

Monica: See ya.... Waitwait, Hey! what's with you?

            나중에 봐... 잠깐만, 무슨일이야?

Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)

       나 방금 숟가락을 쥐었어.

Closing Credits

[Scene: Central Perk, everyone is there.]

Joey: I can't believe what I'm hearing here.

        내가 들은 것을 믿을 수 없다

Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...

            (흥걸거리면서)  내가 들은 것을 믿을 수 없다...

Monica: What? I-I said you had a-

             뭐가? 나는 너에게 말했다-

Phoebe: (sings) What I said you had...

            (흥얼거리면서) 뭐가 나는 너에게 말했다... 

Monica: (to Phoebe) Would you stop?

              그만 좀 할래?

Phoebe: Oh, was I doing it again?

            오, 나 또 그랬어?

All: Yes!

     그래!

Monica: I said that you had a nice butt, it's just not a great butt.

            너가 나이스한 엉덩이를 가진 거 맞아, 하지만 굉장한 엉덩이는 아니야.

Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya.

        오, 너는 굉장한 엉덩이가 눈앞에 나와도 모를거야.

Ross: There's an image.

         상상이 되네

Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?

            커피 더 마실 사람?

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

             니가 만들었어, 아니면 그냥 서빙만 하는 거야?

Rachel: I'm just serving it.

         나는 서빙만 하는 거야.

All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.

     오오 그러면 커피 더 줘

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Rachel sits down to hear Chandler's dream.)

              얘들아, 새로운 꿈이야... 나는 라스베가스에 있어.

Customer: (To Rachel) Ahh, miss?   More coffee?

                           아, 저기요?   커피 좀 더 주실래요?

Rachel: Ugh. (To another customer that's leaving.) Excuse me, could you give this to that guy over there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead. (He does so.) Thank you. (To the gang.) Sorry.  Okay, Las Vegas.

            으...        저기요, 저 남자한테 이 커피 쫌 줄래요?   빨리요. 고마워요.     미안. 그래 라스베가스

Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-

              좋아, 나는 라스베가스에 있고.... 나는 Liza Minelli 야

            (Liza Minelli는 미국의 가수 겸 여배우 입니다)

End

 

드디어 프렌즈시즌1 1화를 끝마쳤네요!!

저는 현재 3화를 쉐도잉 하고 있는데요, 2화도 꾸준히 바로 올리도록 할게요

혹시나 영어공부 하고 계신분들은 힘내시고, 꾸준히가 가장 중요한거 아시죠?

아자아자!!!!

댓글